About the Book
Please note that the content of this book primarily consists of articles available from Wikipedia or other free sources online. Pages: 79. Chapters: Films about language and translation, Interpreters, La Malinche, Il Postino, Themes in Avatar, Gaius Valerius Troucillus, Stargate, Hendrick Jacobs Falkenberg, Lost in Translation, Madame Montour, Prince Michael of Kent, Conrad Weiser, Russian Translation, The Interpreter, Prince Ludwig of Lowenstein-Wertheim-Freudenberg, Henry Spelman of Jamestown, Enrique of Malacca, Vernon A. Walters, Telephone interpreting, United Nations Interpretation Service, Gaspar da Gama, Nell, Sultan Munadi, Duarte Barbosa, Hiltgunt Zassenhaus, Pero da Covilha, Ismael Urbain, John Leak Springston, Jesse Chisholm, Andrew Montour, Video Remote Interpreting, Princess Fawzia Farouk of Egypt, John Tanner, Speech-to-text reporter, George Henry Martin Johnson, John Gyles, Edmund Guerrier, Mohamed Yousry, Institute of Translation & Interpreting, Pyotr Patrushev, Gamal Helal, List of translators and interpreters associations, Jean Baptiste Lolo, Registry of Interpreters for the Deaf, Constance Cox, Fernando Alvarado Tezozomoc, List of UK interpreting and translation associations, Military interpreter, Shirley Childress Saxton, Antoine LeClaire, Sin Gye-am, Bill Majors, Over the phone interpreting, James Covey, Interpreter officer, Yuan Dehui, International Association of Conference Interpreters, Bahiel ben Moses, Juan de Betanzos, Autshumato, Union Nationale des Experts Traducteurs Interpretes pres les Cours d'Appel, Association of Visual Language Interpreters of Canada. Excerpt: The 2009 American science fiction film Avatar has earned widespread success, becoming the highest-grossing film so far. The blockbuster has provoked vigorous discussion of a wide variety of cultural, social, political, and religious themes identified by critics and commentators, and the film's writer and director James Cameron has responded that he hoped to create an emot...