About the Book
Please note that the content of this book primarily consists of articles available from Wikipedia or other free sources online. Pages: 32. Chapters: Link topology, List of gairaigo and wasei-eigo terms, Adjectivals and demonyms for countries and nations, Glossary of Christianity, Multilingual list of Indian plants trees and flowers, Fear of intimacy, Finnish numerals, List of English words of Irish origin, Gastro-, -phil-, Pomosexual, List of animal sounds, Bioneer, Glossary of blackjack terms, -eaux, -ovo/-evo, Hotel consolidator, Tenderpreneur, National, After Saturday Comes Sunday, Taqueria, Neo-Objectivist, Scratch monkey, Waterman, Grit, Mbsf, Lottery poetry, Agility, Andgit, Seddity, Liming, Holding, Enterprise Interoperability, Ship's Company, Caveat lector, Erotolalia, Ollam, Iron Eagle, Known Depredator, Osmodes, Kanpumasatsu, Nephesh, X-board, E-recruitment, Cume, Anaplastic carcinoma, Reg. Col. B, Nascent market, Dubitante, Encephalophagy, Pinacoderm, Te Ao M ori, Clearinghouse, OCMT, Pure bending, Borokins, Date sugar, Flat butt, Annual training, No-brainer, Cacosyntheton, Undistributed profits, Cystolithotripsy, Foundation engineering, Resistive force, Anautogeny, Mailpack, Lexical correspondence, Grey pound, Compression pump, Osseoaponeurotic, Wastage, Transplacental, Rating, Tracks per inch, Broadwing, Overflow can, Corollary relief, Kalam, Carne Pinchada, Amanah, Gnani, Patent court, Accepted pairing, Respirable suspended particle, Follow-up shot, Excess Return, Print design, Private sector housing, Board finger, Ekis, Memory augmentation, Net buyer, Neopharmaphobia, Holocyclic, Neurooncology. Excerpt: This is a selected list of gairaigo, Japanese words originating or based on foreign language (generally Western) terms, including wasei-eigo (Japanese pseudo-Anglicisms). Many derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; from Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the policy of sakoku ...