Geiriadur Newydd, Y/New Welsh Dictionary, The
Home > Language, Linguistics & Creative Writing > Language: reference and general > Dictionaries > Bilingual and multilingual dictionaries > Geiriadur Newydd, Y/New Welsh Dictionary, The
Geiriadur Newydd, Y/New Welsh Dictionary, The

Geiriadur Newydd, Y/New Welsh Dictionary, The


     0     
5
4
3
2
1



Out of Stock


Notify me when this book is in stock
X
About the Book

A new edition of a highly popular and valuable Welsh-English / English-Welsh dictionary comprising an introduction in English to some Welsh language characteristics, mutations, grammar elements, proverbs, sayings and technical terms. First published in 1953.

Review :
English review follows Rhaid imi gyfaddef fod gennyf berthynas arbennig â’r Geiriadur Newydd gan mai dyma oedd fy ngeiriadur Cymraeg cyntaf i yn ôl yng nghanol y saith degau (y mileniwm diwethaf). Dyna oedd wrth fy mhenelin yn Lloegr bell wrth imi baratoi at yr arholiad Lefel ‘O’ (TGAU i’r to iau). Bwriadwyd y geiriadur hwn yn wreiddiol ar gyfer disgyblion ysgol, ond rwy’n amau a yw’n gallu bodloni gofynion y Cwricwlwm Cenedlaethol erbyn hyn. Yr hyn sy’n drawiadol wrth imi edrych ar y trydydd argraffiad ar hugain yw’r ffaith nad oes dim wedi newid heblaw am ddyluniad y clawr. Mae’r un map o siroedd Cymru sy’n dangos y siroedd ‘newydd’ (sef y siroedd a ddaeth i fodolaeth yn 1974) yn dal yno, er bod siâp y siroedd wedi newid eto yn 1996. Yn ogystal â’r map hwnnw, mae cryn dipyn o ddeunydd ychwanegol yn y Geiriadur Newydd, e.e. hanes y Gymraeg, tabl o’r treigladau a’r rheolau treiglo a nodweddion gramadegol. Yn bersonol, roeddwn i wrth fy modd gyda’r llu o restri o enwau personol, enwau lleoedd, anifeiliaid, adar, pysgod, planhigion, ffrwythau, diarhebion a dywediadau sy’n cael eu cynnwys ynddo. Maent yn wych i bobl fel fi sy’n ymhyfrydu mewn pori mewn geiriaduron fel gweithgarwch hamdden ac sydd wrth eu boddau yn creu brawddegau fel ‘Hwyliodd Gwrtheyrn am Gaergystennin lle y gwleddodd ar lymarch, llysywen a llysiau’r llwynog’. Ond os yw dyn yn darllen llyfr sy’n cynnwys y gair ‘lleden chwithig’, wiw iddo chwilio amdano yng nghorff y geiriadur, ac oni bai fod rhywbeth yn y cyd-destun yn awgrymu mai math o bysgodyn ydyw, pam y byddai’n edrych yn y rhestr o enwau pysgod amdano yn hytrach na’r rhestr ffrwythau? Mae’n wir hefyd fod y geiriadur hwn yn methu’r prawf ‘row’. Hynny yw, os ydw i eisiau dweud ‘I had another big row with my boss yesterday’, mae dau gofnod ar gyfer yr enw ‘row’. Y cyfystyron ar gyfer y ‘row’ cyntaf yw ‘rhes, rhestr, gwanaf’, y cyfystyron ar gyfer yr ail ‘row’ yw ‘ffrae, terfysg, ffrwgwd’. Drwy gyfeirio yn ôl at yr adran Gymraeg-Saesneg, mae modd dewis ‘ffrae’ yn briodol, ac mae’n rhaid imi gyfeirio'n ôl at yr adran honno i gael cenedl y gair a’i ffurf luosog. Wedi dweud hynny, mae rhyw ymgais i wahanu ystyron geiriau yn y geiriadur hwn, e.e. o dan y gair ‘brand’ ceir ‘1. pentewyn. 2. nod (gwarth). 3. math (o nwyddau, etc.) – ond yr hyn nas ceir yw cyfarwyddyd ynghylch beth yn union yw’r ystyron gwahanol. Agwedd hyfryd ar y geiriadur hwn yw’r wybodaeth ychwanegol a gewch chi wrth chwilio am rywbeth arall, e.e. nid yw’n bodloni ar gofnodi ystyron sylfaenol ‘bwrw’ a rhoddir yr ymadroddion ‘bwrw amcan’ ‘bwrw eira’ ‘bwrw glaw’ ‘bwrw prentisiaeth’ a ‘bwrw’r Sul’. Dyma eiriadur i chwilotwyr. Richard Crowe * * * I have to admit to having a ‘special relationship’ with the New Welsh Dictionary as it was my first Welsh dictionary back in the mid seventies (the last millennium). It was at my side in the depths of Dorset as I prepared for my ‘O’ level Welsh (GSCE for the younger readers). This dictionary was originally intended for school pupils back in the 1950s but I doubt that it can satisfy the demands of the National Curriculum today. What strikes me as I look at the twenty-third impression of the dictionary is that the only thing that has changed is the cover. The same map of the ‘new’ Welsh counties is there (‘new’ as in the counties created in 1974 and superceded by yet ‘newer’ ones in 1996). As well as that map, there is a fair amount of additional material in the New Welsh Dictionary e.g. a history of the Welsh language, a table of the mutations and the rules and grammatical features. Personally, I love the lists of personal names, place names, names of animals, birds, fish, plants and fruit, together with proverbs and sayings included in it. They are wonderful for people like me who like nothing better than whiling away the hours browsing through dictionaries as a leisure pursuit and who delight in conjuring up sentences such as ‘Hwyliodd Gwrtheyrn am Gaergystennin lle y gwleddodd ar lymarch, llysywen a llysiau’r llwynog’ (Vortigern set sail for Constantinople where he feasted on an oyster, an eel and herb robert). But, if you happen to come across a ‘lleden chwithig’ while reading a book, there is no point looking for an explanation of it in the body of the dictionary, and unless the context suggests it is a fish, why would one look for it in the list of fish names rather than the list of fruit names? It is also true that this dictionary fails the ‘row’ test. That’s to say, if I want to say ‘I had another big row with my boss yesterday’, there are two entries for the noun ‘row’. The equivalents for the first ‘row’ are ‘rhes, rhestr, gwanaf’, and the equivalents for the second ‘row’ are ‘ffrae, terfysg, ffrwgwd’. By referring back to the Welsh-English section I am able to choose ‘ffrae’ as the appropriate word and I also have to refer back to that section to find the gender and plural form of ‘ffrae’. Having said that, there is a limited attempt to differentiate between meanings e.g. under the word ‘brand’, we have ‘1. pentewyn. 2. nod (gwarth). 3. math (o nwyddau, etc.)' – but what we don’t have is what exactly these three different meanings are in English. One thing I like about this dictionary is the additional information that may be gleaned while looking for something else, e.g. it doesn’t just note the basic meanings of the verb ‘bwrw’, but it goes on to give the expressions ‘bwrw amcan’ (‘to guess’), ‘bwrw eira’ (‘to snow’), ‘bwrw glaw’ (‘to rain), ‘bwrw prentisiaeth’ (‘to serve an apprencticeship’) and ‘bwrw’r Sul’ (‘to spend the weekend’). This is definitely a dictionary for the avid browser.


Best Sellers


Product Details
  • ISBN-13: 9780953855438
  • Publisher: Dinefwr Publishers Ltd
  • Publisher Imprint: Dinefwr Publishers Ltd
  • Height: 148 mm
  • No of Pages: 464
  • ISBN-10: 0953855430
  • Publisher Date: 22 Jun 2017
  • Binding: Paperback
  • Language: Welsh
  • Width: 207 mm


Similar Products

Add Photo
Add Photo

Customer Reviews

REVIEWS      0     
Click Here To Be The First to Review this Product
Geiriadur Newydd, Y/New Welsh Dictionary, The
Dinefwr Publishers Ltd -
Geiriadur Newydd, Y/New Welsh Dictionary, The
Writing guidlines
We want to publish your review, so please:
  • keep your review on the product. Review's that defame author's character will be rejected.
  • Keep your review focused on the product.
  • Avoid writing about customer service. contact us instead if you have issue requiring immediate attention.
  • Refrain from mentioning competitors or the specific price you paid for the product.
  • Do not include any personally identifiable information, such as full names.

Geiriadur Newydd, Y/New Welsh Dictionary, The

Required fields are marked with *

Review Title*
Review
    Add Photo Add up to 6 photos
    Would you recommend this product to a friend?
    Tag this Book Read more
    Does your review contain spoilers?
    What type of reader best describes you?
    I agree to the terms & conditions
    You may receive emails regarding this submission. Any emails will include the ability to opt-out of future communications.

    CUSTOMER RATINGS AND REVIEWS AND QUESTIONS AND ANSWERS TERMS OF USE

    These Terms of Use govern your conduct associated with the Customer Ratings and Reviews and/or Questions and Answers service offered by Bookswagon (the "CRR Service").


    By submitting any content to Bookswagon, you guarantee that:
    • You are the sole author and owner of the intellectual property rights in the content;
    • All "moral rights" that you may have in such content have been voluntarily waived by you;
    • All content that you post is accurate;
    • You are at least 13 years old;
    • Use of the content you supply does not violate these Terms of Use and will not cause injury to any person or entity.
    You further agree that you may not submit any content:
    • That is known by you to be false, inaccurate or misleading;
    • That infringes any third party's copyright, patent, trademark, trade secret or other proprietary rights or rights of publicity or privacy;
    • That violates any law, statute, ordinance or regulation (including, but not limited to, those governing, consumer protection, unfair competition, anti-discrimination or false advertising);
    • That is, or may reasonably be considered to be, defamatory, libelous, hateful, racially or religiously biased or offensive, unlawfully threatening or unlawfully harassing to any individual, partnership or corporation;
    • For which you were compensated or granted any consideration by any unapproved third party;
    • That includes any information that references other websites, addresses, email addresses, contact information or phone numbers;
    • That contains any computer viruses, worms or other potentially damaging computer programs or files.
    You agree to indemnify and hold Bookswagon (and its officers, directors, agents, subsidiaries, joint ventures, employees and third-party service providers, including but not limited to Bazaarvoice, Inc.), harmless from all claims, demands, and damages (actual and consequential) of every kind and nature, known and unknown including reasonable attorneys' fees, arising out of a breach of your representations and warranties set forth above, or your violation of any law or the rights of a third party.


    For any content that you submit, you grant Bookswagon a perpetual, irrevocable, royalty-free, transferable right and license to use, copy, modify, delete in its entirety, adapt, publish, translate, create derivative works from and/or sell, transfer, and/or distribute such content and/or incorporate such content into any form, medium or technology throughout the world without compensation to you. Additionally,  Bookswagon may transfer or share any personal information that you submit with its third-party service providers, including but not limited to Bazaarvoice, Inc. in accordance with  Privacy Policy


    All content that you submit may be used at Bookswagon's sole discretion. Bookswagon reserves the right to change, condense, withhold publication, remove or delete any content on Bookswagon's website that Bookswagon deems, in its sole discretion, to violate the content guidelines or any other provision of these Terms of Use.  Bookswagon does not guarantee that you will have any recourse through Bookswagon to edit or delete any content you have submitted. Ratings and written comments are generally posted within two to four business days. However, Bookswagon reserves the right to remove or to refuse to post any submission to the extent authorized by law. You acknowledge that you, not Bookswagon, are responsible for the contents of your submission. None of the content that you submit shall be subject to any obligation of confidence on the part of Bookswagon, its agents, subsidiaries, affiliates, partners or third party service providers (including but not limited to Bazaarvoice, Inc.)and their respective directors, officers and employees.

    Accept

    Fresh on the Shelf


    Inspired by your browsing history


    Your review has been submitted!

    You've already reviewed this product!